La evolución del hombre...






El programa de la 2 "En lengua de signos" emite un reportaje sobre APEINTA

El pasado 15 de mayo La 2 de TVE emitió en el informativo "En lengua de signos" un reportaje sobre el proyecto APEINTA: Apuesta por la enseñanza inclusiva (uso de nuevas tecnologías dentro y fuera del aula), desarrollado por investigadores del CESyA y de la Universidad Carlos III de Madrid (UC3M).

En el reportaje se muestra una aplicación práctica del proyecto en la Universidad Carlos III de Madrid, donde una alumna de la titulación de Biblioteconomía y Documentación con discapacidad auditiva está probando los prototipos que le permiten seguir las clases, gracias a los subtítulos generados automáticamente. En el reportaje aparecen investigadores del CESyA explicando diversos aspectos del proyecto, así como docentes y autoridades de la UC3M detallando el interés e implantación del mismo.
El programa "En lengua de signos" está presentado por dos personas sordas y según su directora, Lola Hernández, tiene vocación de ser "un espacio participativo, en el que los sordos podrán opinar y hablar con voz propia, que podrán sentir como suyo, y en el que se van a sentir muy cómodos".

Se puede ver la emisión del reportaje sobre APEINTA en el siguiente enlace: http://www.rtve.es/alacarta/la2/abecedario/E.html#772294
Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA)


El 8 de febrero de 2006, en el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, Madrid, se presentó el Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA), que permitirá acceder a los contenidos televisivos a casi un millón de personas con distinto grado de pérdida auditiva .

El Centro Español de Subtitulado se puso en marcha en octubre de 2005 gracias a la colaboración del Real Patronato de la Discapacidad y la Universidad Carlos III. Está ubicado en el Parque Científico de la Universidad Carlos III, situado en el campus de Leganés (Madrid).

El Centro Español de Subtitulado se ocupará de elaborar normativas generales sobre las características técnicas de los subtitulados, con el fin de garantizar la homogeneización de los productos; de impartir formación y asesorar a los profesionales del subtitulado; y de crear un servicio de bases de datos actualizables, a disposición de todo el sector, que permita el intercambio y circulación de los materiales subtitulados. Podría existir la posibilidad de que este centro preste asistencia técnica o servicios de subtitulado a operadores y empresas que así lo soliciten.este centro prestará también un importante servicio a las personas sordas del área de América Latina.

Esta iniciativa facilitará que las distintas cadenas de televisión subtitulen progresivamente buena parte de sus contenidos. El Gobierno español tiene previsto que las televisiones públicas subtitulen hasta un 60% de la programación y que incluyan un 5% de sus contenidos en Lengua de Signos Española antes de 2010.


Para mas información http://www.rpd.es/cesya.html (página Web de CESyA)
CESyA presenta unas gafas de subtitulado

A través de la Oficina de Información Científica de la Universidad Carlos III de Madrid, comunican que en el marco de la VIII feria Madrid es Ciencia, el Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA) presentará, un sistema de subtitulado individualizado para personas con discapacidad auditiva. El prototipo de gafas de subtitulado se podrá contemplar en el stand que la Universidad Carlos III de Madrid (UC3M) va a instalar en el Pabellón 10 del IFEMA durante los días que dura la Feria.

El aparato ha sido diseñado por un grupo de investigadores encabezado por José Manuel Sánchez Pena, del departamento de Tecnología Electrónica de la UC3M. Las gafas permiten a una persona con discapacidad auditiva ver una película con subtítulos de forma individual, gracias a un microcontrolador y un monóculo. Se trata de un sistema de subtitulado cerrado, es decir, un método que permite ver los subtítulos al espectador que lo desee o lo necesite, sin que el resto se vea afectado. Además, según los investigadores, este sistema permite a las personas con discapacidad auditiva acceder a cualquier sala de cine comercial, lo que supone un importante instrumento de integración.

El prototipo funciona a través de un ordenador que, con un transmisor vía radio de un alcance de 50 metros, transmite en los momentos adecuados los subtítulos del producto audiovisual. Las ondas son captadas por una antena conectada a un circuito controlado por un chip que lleva la persona discapacitada. Este circuito transforma el texto y otra información necesaria para que se muestren correctamente los subtítulos, en señal de video que se manda a las gafas. Finalmente el usuario lee los subtítulos en una micropantalla acoplada a unas gafas.

El circuito funciona con pilas recargables que duran unas tres horas, y tiene un botón de reinicio, otro de encendido y apagado y un dispositivo que indica que el sistema está encendido. Más información en la web de CESyA.



Etiquetas:accesibilidad, audición-y-lenguaje, auditiva, ayudas-técnicas, sordera

« España firma la Convención de la ONU de Derechos de las Personas con DiscapacidadConcurso Fotográfico Europeo por la Diversidad »Esta entrada tiene 0 comentarios.
Tutorial para el subtitulado de vídeos

¿Te gustaría subtitular algún vídeo personal? Pues en el siguiente enlace tienes un tutorial que esta bastante bien para que te inicies en el subtitulado de vídeos. Espero que te sea útil.


Las TIC y la Educación


POCOYO

Aquí tenemos un ejemplo de subtitulado de vídeos. Se trata de un vídeo del famosísimo Pocoyo , en el que aparencen subtítulos tanto en español como en igles. Este tipos de vídeos son una buen opción para nuestra clase de infantil, ya que podemos trabajar la lectura y los idiomas.¡Espero que os guste el vídeo, esta muy "xuli"!


Los tiempos cambian...